前段時間,王者榮耀宣布將會與SNK侍魂曉進行聯動,消息一經傳出便引起了諸多關注,作為中國最火爆的手游之一,能夠與國際上赫赫有名的大IP進行強強合作,這本身就是一件互利共贏的事情。

SNK官方已經官宣了,SNK新遊戲《侍魂曉》中將會推出王者榮耀中的角色公孫離。這次公孫離被選中,對於阿離的粉絲們而言還是感到很開心的。一方面說明公孫離這個天美原創角色設計得十分成功,另一方面也說明公孫離的人氣很高。

技能已設計完畢:

公孫離正式成為SNK角色,遠程射手變近戰刺客,連招比王者的還秀

SNK已經將公孫離的模型以及技能都設定好了,並且明確對外公佈將在8月6號正式上線,而且還發布了視頻做宣傳。

王者榮耀:SNK蹭熱度,公孫離配音引發爭執,玩家台詞語言必須換

SNK中的公孫離並不像王者榮耀裡是一個遠程角色(格鬥遊戲裡本也沒有純遠程角色),攻擊手段主要是手中的紙傘,打出連招時會觸發龍捲風的特效。而且在演示中能看出,SNK中的公孫離繼承了位移的能力,公孫離能夠瞬間變到敵人身後發起攻擊。普通攻擊和連招裡沒有楓葉,但是公孫離的必殺技,是使用楓葉龍捲風把人送到天上。

所以SNK的公孫離,除了是一個近戰角色外,基本完全還原王者榮耀裡的公孫離,而且公孫離的畫風也是能完美融入SNK的。

公孫離正式成為SNK角色,遠程射手變近戰刺客,連招比王者的還秀

SNK公孫離配音惹爭議:

SNK官方放出公孫離的宣傳視頻後,網友發現將要加入到SNK中的公孫離說的竟然是日語,這波操作瞬間引起了諸多網友的不滿。

畢竟在王者榮耀中那三個SNK英雄全部都操著一口日語,而公孫離呢,又是天美的原創英雄,可是到了SNK後,英雄的台詞以及配音都變成了日語,連一句中文都沒有,這才引起了玩家不滿,而SNK官博一時之間也淪陷了。

很多網友表示,既然王者榮耀尊重了SNK的三個英雄並且請了專門的聲優給他們做日配,為什麼公孫離去SNK不能使用中文配音呢?既然是做聯動交換,就要做好對等,“紅葉最多情,一舞寄相思”、“來如雷霆,罷如江海”,這些帶有中國特色的古詩詞一點不比那些日語差,憑什麼要處處迎合別人?

在其他國家的玩家眼裡看來,公孫離或許只是SNK新推出的一個英雄,他們不會知道這是王者榮耀裡的角色,這是最不公平的。甚至還有部分玩家將這件事上升到了文化輸出的高度,認為這樣做無疑是文化不自信的表現。

公孫離正式成為SNK角色,遠程射手變近戰刺客,連招比王者的還秀

當然了,也有玩家對此持不同意見,他們覺得這部分玩家有些小題大做了。SNK的IP是世界知名IP,某些角色的形象和語音早已深入人心並且成為玩家們童年回憶的一部分了。就像“瑪瑪哈哈”,雖然是日語,但就算你不懂日語童年玩過侍魂也知道是守護鷹,所以不會輕易修改台詞。

但尷尬的是,公孫離除了王者榮耀玩家沒有人知道這是誰,日本玩家對於這個角色也沒有任何認知,公孫離作為一個新英雄加入SNK,想要讓SNK玩家快速接受這個英雄,必須要讓玩家能夠聽懂她才能去理解她。

公孫離正式成為SNK角色,遠程射手變近戰刺客,連招比王者的還秀

總結:

不得不說這件事還是鬧得挺大的。如果SNK不把公孫離的臺詞語言改成中文,那麼夏洛特在王者榮耀上線後,天美還會繼續使用日語配音嗎?

這次的事件會怎麽收場,現在還真不得而知。

公孫離正式成為SNK角色,遠程射手變近戰刺客,連招比王者的還秀

那麼對於此事你有什麽看法呢?歡迎留言討論!